不同的翻譯公司的區別 |
不同的翻譯公司的區別 1.入門門檻不同 翻譯公司入門門檻很低,任何人隨便就可以注冊一家翻譯公司。本地化公司入門門檻相對要高得多,除了語言技能外,還需要具有國際營銷能力、軟件開發能力、多語言排版能力等等,其管理者往往是深入了解本地化且具有多年經驗的行業專家。所以本地化公司相對比較少,且多數為國外大的本地化公司在中國的分公司。 2.行業性質不同 雖然二者都涉及翻譯業務,但本地化公司是以技術為驅動的,本質上是技術公司,翻譯活動在技術的基礎之上進行;而翻譯公司是以人工為驅動的,很少或基本不使用技術,一切翻譯活動均由人手工完成。 3.客戶來源不同
本地化公司的客戶基本都是國外客戶,沒有或很少有國內客戶,且以 IT、醫藥、通信等高科技領域為主。翻譯公司的客戶主要來自國內,國外客戶相對比較少甚至沒有。本地化公司與客戶合作之初可能根本沒有見過面,往往是合作一段時間后希望進一步合作才見面。而翻譯公司一般都是先與客戶見面,經過一輪或幾輪商談后方可確定合作事宜。 4.業務范圍不同 對于本地化公司來說,翻譯只是本地化/全球化一系列工作中的一部分,也是整個流程中的一個環節。除翻譯外,本地化公司還要進行文件準備與轉換、譯前處理、譯后處理、軟件編譯與測試、桌面排版(DTP)、多媒體工程等工作。 所以翻譯業務的收入對于本地化公司來說,可能只占其總營業額的幾分之一,具體到每個公司,比例略有差別。而對于翻譯公司來說,翻譯幾乎就是其全部業務,其總營業額基本全部來自于翻譯業務。 |
上一篇:翻譯公司資質高低需要驗證 下一篇:用拼音還是用英語翻譯地名合適? |