杭州東瑞翻譯來說說翻譯的幾個基本標準:準確 規范 傳神 |
翻譯時要站在正確的立場上,表明正確的觀點,動筆之前不但需要深刻理解原文的中心思想和內容,同時還需要查詢相關的背景知識。找出難點,特別是無法對譯的地方,然后再查字典和參考書、參考資料,記下相關的提示詞匯和術語。準備妥當之后才著手翻譯,按照中外語言文字的不同習慣,盡可能地把作者的思想、語氣、風格、感情色彩再現出來,盡力做到“信、達、雅”。
在翻譯中,針對詞匯空缺現象,在詞匯的借用、 引用方面通常采取三種形式: 音譯、直譯、意譯。
1. 音譯:即通過發音對單詞進行翻譯,尤其人名、地名以及一些表示新概念而本族語里又找不到對應詞來表示時,均可采用音譯法進行翻譯。
如:pizza(披薩),cool(酷),hamburger(漢堡包)
2.直譯: 即在本族語中可以找到對應詞時,直接翻譯。
如:Seeing is believing.(百聞不如一見。)
Out of mind,out of sight.(眼不見,心不煩)
3.意譯:即在整體把握文章或句子的背景以及意義的前提下,對語言中的詞匯、語義空缺進行填補翻譯,屬于一種概念的借鑒。翻譯實踐證明,大量英語句子的漢譯都要采取“意譯法”。如果把“意譯”理解為憑主觀臆想來理解原文,可以不分析原文結構,只看詞面意義,自己編造句子,勢必造成“亂譯”。
如:Briony is played by three actresses.
直譯:Briony被三個演員飾演
意譯:三位演員分別飾演不同階段的Briony
Irish teenager Saoirse Ronan establishes the character as a 13-year-old.
直譯:愛爾蘭年輕人Saoirse Ronan 扮演13歲的Briony
意譯:來自愛爾蘭的小演員Saoirse Ronan扮演少年時期的Briony
Then Romola Garai plays her at 18.
直譯:然后Romola Garai扮演18歲的Briony
意譯:后期長大成人的Briony由Romola Garai塑造
Briony at 70 is portrayed by Vanessa Redgrave
直譯:而晚年的Briony則交給歷經戰爭長大的演員Vanessa Redgrave來詮釋
翻譯時使用最多的是完全對譯和部分對譯相結合的方法。同時還要進行藝術加工,即合并、拆散、引申、增加、減少、補充說明等,才能圓滿地完成翻譯任務 找翻譯公司、杭州東瑞、翻譯機構都是您絕佳的選擇! |
上一篇:杭州翻譯公司告訴你:如何讓你的譯文簡潔明了 下一篇:翻譯公司英語視頻翻譯怎么收費? |