對專利進行翻譯需要避免的錯誤 |
對專利進行翻譯需要避免的錯誤 1、對原文的理解不到位,導致譯文與原文含義相去甚遠,最終導致技術方案無效。 2、對原文的增譯、漏譯或誤譯,導致將原始保護范圍擴大或縮小。 3、對于術語的統(tǒng)一和區(qū)分不夠準確,導致譯文指代不清,最終導致技術方案無效。 4、不熟悉專利法及相關法規(guī),隨意翻譯導致譯文不符合某些硬性規(guī)定。
高質量的專利申請文件翻譯,對最終專利申請能否獲得授權意義重大:如果翻譯中存在錯誤,則有可能導致無法獲得授權;即使授權,也可能導致在后續(xù)的專利權無效或侵權訴訟階段讓競爭對手有機可乘。因此,嚴格的翻譯和質量控制流程,以及具備知識產權知識、相關領域技術知識和語言能力的多語言專業(yè)團隊,是確保提供高質量的專利文獻翻譯服務的基礎。 |
上一篇:了解化工翻譯需要注意的事項 下一篇:杭州翻譯公司小語種收費標準是怎樣的 |
服務熱線: 4006-220-880
企業(yè)QQ: 4006220880
Email: 4006220880@b.qq.com
24小時值班手機: 15968880142
電話: 0571-87028795
傳真: 0571-87026905
地址: 杭州濱江區(qū)丹楓路788號海越大廈1907室