国产成人h在线视频/xxnxx日本/亚洲五月色婷久久久/免费h漫禁漫天堂

網站對話
live chat
現在的位置:首頁 >> 新聞資訊 >>  行業資訊

行業資訊

中英文翻譯存在哪些差異


中英文翻譯存在哪些差異

1.英文的靜態對比中文的動態

英文的句子傾向于靜態,英文的特點是名詞優于動詞經常會把動詞變為名詞。而中文則傾向于動詞化,動詞處于動態狀態。尤其是在一些官方文件中英文通常會使用名詞來表示更顯的嚴肅有力。

2.英文的綜合性對比中文的解析性

通過閱讀,小編總結出:英文受歐洲地區語言的影響,語言所表達的內容通常事態變化來表示過去、現在和將來;或是通過名詞的單復數形式來表示人的多少;以及通過一些連詞或是介詞來表達句子的邏輯結構。而中文則更傾向于句子的解析性,也就是說即使不用一些連詞或是介詞也能表達出句子的邏輯結構,無論是動詞的變化還是名詞的單復數形式都沒有在中文中出現過。

3.英文的主語顯著對比中文的主題顯著

英文的“主謂賓”結構是我們從小學到大的,我們所接觸到的每一個句子都是有主謂來構成的,即使一句話中沒有主語也要用“it”或是“therebe“句型來代替。而中文則不同,這中主謂結構在中文中是很少見到的,因為中文更注重的是這句話的主題,也就是這句話想要表達什么,即使沒有主語通過文章內容也能表達出來。

 
 上一篇:說明書翻譯要重視哪些細節
 下一篇:提高俄漢在線翻譯能力的方法

關于我們

新聞資訊

服務報價

聯系我們

聯系我們

服務熱線: 4006-220-880

企業QQ: 4006220880

Email: 4006220880@b.qq.com

24小時值班手機: 15968880142

電話: 0571-87028795

傳真: 0571-87026905

地址: 杭州濱江區丹楓路788號海越大廈1907室

杭州東瑞翻譯版權所有 Hangzhou Oritrans Translation Co.,Ltd. 杭州翻譯公司 備案號:浙ICP備09008341 關于東瑞 誠聘英才 聯系我們 博客
一席地

浙公網安備 33010802009448號